Urban Legend in Limbo/Перевод/Сценарий Симмёмару

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 Перевод   Скрипт Симмёмару >

Уровень 1

全力で煽っていきます

Провоцируя со всей силы

BGM: 価値がわからない

Музыкальная тема: Неосознанная ценность

Симмёмару

よーしそこの巨人ー!

Эй ты, гигант!

Ичирин

きょ、巨人?
ああ雲山の事よね

Г-гигант?
А, ты про Ундзана?

驚愕!長身の入道使い
雲居一輪 & 雲山

Удивление! Высокая хозяйка нюдо
Ичирин Кумой и Ундзан

Симмёмару

満を持してオカルトボールを
奪いに来たぞー!

Я здесь чтобы забрать
твои Оккультные шары!

Ичирин

ボールを賭けての戦闘なら
負けないよ!

Если битва касается шаров,
я не проиграю!

Симмёмару

さあ覚悟しろー!
巨女めー!

Готовься к бою!
Гигантша!

Ичирин

きょ、巨女だって?

Ги-гигантша?

BGM: 公正なる奪い合い

Музыкальная тема: Схватка за справедливость

Если игрок потерпел поражение

Ичирин

巨女って、八尺さまの事よね
ドキドキドキ

«Гигантша» это ты так про Хассяку?
Ги-ги-ги.

Ичирин Кумой ПОБЕЖДЕНА

Симмёмару

ボールを手に入れたぞー!

おー
お前結構沢山持ってたなー

Шары у меня!

О…
У тебя их так много было.

Ичирин

結構勝ち進んでたのにー

И я как раз начала побеждать…

Уровень 2

そりゃもう全力で

И снова во всю силу

BGM: ボールのある日常

Музыкальная тема: Повседневность с шарами

Симмёмару

よーしそこの腐れ仙女!
オカルトボールをよこせー!

Так, отдавай шары,
гниющий ты отшельник!

Футо

腐れ……何じゃって?

Гниющий… говоришь?

番町!皿を割る尸解仙
物部 布都

Вожак! Разбивающий посуду сикайсен
Мононобе-но Футо

Симмёмару

尸解仙なんて
腐っているのも同然じゃん

Ты же сикайсен.
Это всё равно что гнить.

Футо

腐らないように
気を付けておるから
仙人になれるのだ

Отшельницей я зову себя
оттого, что гнить
не намерена.

Симмёмару

どうでもいいや
さっさと闘ってボールを
寄こすがいいー!

Да какая разница?
Дерись уже со мной
и отдавай шары!

BGM: オカルトアラカルト

Музыкальная тема: Occult à la Carte

Если игрок потерпел поражение

Футо

危ない危ない
小さすぎて踏みつぶす
ところだったな

Осторожно,
я едва не запнулась
о твою маленькость.

Мононобе-но Футо ПОБЕЖДЕНА

Симмёмару

よーし順調だー
後一つで七つ揃うぞー

Так, судьба сегодня на моей стороне.
Ещё один и у меня будут все семь.

Футо

ボールはくれてやるが
腐ってないからな?

Шары я отдаю,
но я не гниющая, ясно?

Симмёмару

はいはい

さっきは怒らせないとボールが
奪えないから挑発しただけよ

Да, да.

Я просто тебя подстрекала.
Если бы ты не злилась, я не смогла бы забрать шар.

Футо

そうか
ならば良い

Ясно.
Тогда ладно.

Симмёмару

じゃあねー
ゾンビプリースト!

Позже увидимся,
зомби-священник!

Уровень 3

誰か気付いてあげて

Заметьте её уже кто-нибудь

BGM: 顕現した伝承の形

Музыкальная тема: Формы воплощений фольклора

Симмёмару

ドキドキ

地底世界に来る事なんて
無いから緊張するー

地上には何故かもうボールを
持ってる奴が見当たら
なかったなぁ

*Тук, тук*

Я раньше не бывала в Нижнем мире.
Страшновато.

Почему-то я не смогла найти больше никого с шарами там,
на поверхности.

Койси

もしもーし

Алло~!

本怖!貴方の後ろにいるよ
古明地 こいし

Кошмар! У тебя за спиной
Койси Комейдзи

Симмёмару

誰かががめてるのかな

Вдруг кто-то у меня их отнимет.

Койси

もしもーし
今貴方の後ろに居るの

Алло~!
Я прямо за тобой.

Симмёмару

ん?
何か聞こえる?

Хм?
Я что-то слышала сейчас?

Койси

もしもーし
貴方の後ろー

Алло~!
Я за спиной.

Симмёмару

これはもしや!

オカルトボールの叫びが
私の魂に響き渡っている!

Не может быть!

Крики Оккультных шаров, должно быть,
эхом отдаются в душе!

BGM: 対蹠地の鐘

Музыкальная тема: Колокол антиподов

Если игрок потерпел поражение

Койси

繋がりやすさナンバーワンよ!

Хорошая связь №1![1]

Койси Комейдзи ПОБЕЖДЕНА


Симмёмару

ビックリしたー

オカルトボールが
襲いかかって来たかと思った

Вот испугалась!

Я уж решила что Оккультный шар
сам на меня напрыгнул.

Койси

オカルトボールより
存在薄いのかな私

Так моё присутствие даже слабее,
чем у Оккультных шаров?

Симмёмару

薄いっつーか
目に映らないっていうか

でもこれで七つ揃ったわ
やっと大きくなれるー

Оно не то, чтобы слабое…
Ты просто не производишь никакого впечатления?

Ладно, теперь у меня семь шаров.
Наконец-то я смогу вырасти…

Уровень 4

独り言って恥ずかしいよね

Говорить с самим собой смущает

BGM: 可能性を信じて

Музыкальная тема: Верь в возможности

Симмёмару

はてさて
お楽しみの儀式ターイム

見よ! この漲る
オカルトパワー!

夢幻の力が身体を
満たすのが判る

さあ我が身体を
大きくするがよいー!

キャッ
恥ずかしい独り言だわ

Теперь пришло время
долгожданного ритуала.

Узрите! Восхищайтесь невероятной
силой Оккультных шаров!

Моё тело наполнено
силой иллюзий.

А теперь оно станет
больше!..

Уф, ну и позорный
монолог получился.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Мамидзо Футацуива

Мамидзо

見てたぞい

Я всё видела.

侵略せよ!宇宙妖怪狸
二ツ岩 マミゾウ

Вторжение! Ёкай-тануки из открытого космоса
Мамидзо Футацуива

BGM: 華狭間のバトルフィールド

Музыкальная тема: Поле битвы в цветочной долине

Симмёмару

何だとー?

見られたからには
生かしておけぬ

死ねい

Что?..

Разу уж ты меня видела,
я не могу оставить тебя в живых.

Умри.

Если игрок потерпел поражение

Мамидзо

まあそう焦るな
恥ずかしい台詞の一つや二つ
誰でも言うじゃろ

А ты не слишком торопишься?
Каждый время от времени говорит
что-то смущающее.

Мамидзо Футацуива ПОБЕЖДЕНА

Мамидзо

そうか小人のお前が
ボールを七つ集めてしまったか

Ясно, то есть шары оказались у
такой вот кобито, как ты.

Симмёмару

七つ集めたら
大きくなれるんでしょ?

そりゃ私が集めないで
誰が得するっていうのよ

Как соберёшь семь,
станешь больше, так?

Кому ещё кроме меня
они могли бы быть полезны?

Мамидзо

ふむ、生憎じゃがな
それを集めても大きくなれんぞい

Ммм, жаль огорчать,
но собрав все, не вырастешь.

Симмёмару

え?

Что?

Мамидзо

そんな噂信じる方が
どうかしてると思うが

Довольно интересно что ты веришь
в такой слух, я думаю.

Симмёмару

それじゃあ
このボールは一体

Тогда для чего
нужны эти шары?

Мамидзо

儂の分も取られて
しまったからな

こりゃあ自分で確かめる
しか無かろうて

Ну, раз уж ты их
собрала,

Тебе придётся самой
это выяснить.

Уровень 5

本当の恐怖の国

По настоящему ужасное место

BGM: 外界フォークロア

Музыкальная тема: Фольклор внешнего мира

Симмёмару

おおおー

この光り輝く夜は一体

ここはもしかして
伝説に聞く科学の国 (ラピュータ) かー?

Ого…

Что это за слепящий свет?

Неужели это легендарная
страна науки, Лапута?[2]

ПОЯВЛЯЕТСЯ Сумиреко Усами

Сумиреко

わー

かーわいいー!
お椀に乗っているの?

Ваааа!

Такая миленькая!
Ты что, в миске ездишь?

深秘を曝け!秘封倶楽部 初代会長
宇佐見 菫子

Разоблачить неведомое! Первый глава Клуба тайной печати
Сумиреко Усами

Сумиреко

一寸法師みたいー!
一寸(*)よりは大きいけど
(*3センチちょっと)

Прямо как Иссумбоси!
Ну, ты побольше, чем 1 сун.
(*Около 3 см)

Симмёмару

むむむ
科学者なのかー?

私をどうするつもりだー

Эмм…
Ты учёная?

Что ты собираешься со мной сделать?

Сумиреко

ペットにしようかな

こんな小さい人間が
居るなんてステキー

見世物小屋みたいで
モダーンだわー!

Может, взять тебя домой как зверюшку?

Подумать только, люди бывают такими маленькими.
Клёво!

Как цирковое представление, только в современности!

Симмёмару

ひえー

ラピュータの人体実験は
人道に欠くという

大きくなる前にこんな所で
捕まってたまるかー!

Нееет!

В Лапуте экспериментируют на людях?
Какой кошмар.

Будто я позволю тебе поймать меня в таком месте,
пока не стану большой!

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

Музыкальная тема: Последний оккультизм ~ Эзотерик современного мира

Если игрок потерпел поражение

Сумиреко

餌は何だろう?
猫缶で良いのかな

Чем её кормить, интересно?
Может, ей кошачий корм понравится.

Сумиреко Усами ПОБЕЖДЕНА

Примечания

  1. «Хорошая связь №1» (つながりやすさNo.1) было слоганом компании SoftBank, одного из трёх крупнейших мобильных операторов Японии. Они часто использовали эту фразу, рекламирую смартфоны, однако на деле связь была до того плохой, что компания даже получила судебные иски за обман в рекламе
  2. Очевидно, из книги Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера»
 Перевод   Скрипт Симмёмару >